Главное меню
Разделы
- Автомобили (65)
- Бизнес и финансы (93)
- Дом и семья (42)
- Досуг, юмор, хобби (51)
- Здоровье и красота (89)
- Интернет (103)
- Искусство (44)
- Компьютеры и софт (41)
- Наука (14)
- Недвижимость (57)
- Оборудование (66)
- Общество (18)
- Отношения, общение (19)
- Производство (32)
- Работа и учеба (42)
- Связь (22)
- Спорт (37)
- Справочная информация (9)
- Строительство и ремонт (128)
- Товары (114)
- Туризм (74)
- Услуги (117)
Информация
тесты
ЭВОЛЮЦИЯ ЯЗЫКОВЫХ СИСТЕМ В СЕТИ «ИНТЕРНЕТ». ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ, ВЗАИМОЗАВИСИМОСТЬ И ВОЗМОЖНОСТЬ РЕГУЛИРОВАНИЯ НОРМ ПРИМЕНЕНИЯ.
Версия для печати
Автор: Ilya Shifrin
Просмотров: 518
Слов: 4066
Рейтинг: Нет оценки
ЭВОЛЮЦИЯ ЯЗЫКОВЫХ СИСТЕМ В СЕТИ «ИНТЕРНЕТ». ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ, ВЗАИМОЗАВИСИМОСТЬ И ВОЗМОЖНОСТЬ РЕГУЛИРОВАНИЯ НОРМ ПРИМЕНЕНИЯ.
Шифрин И.А. РЯЗАНЬ-2006
Введение
Хотим мы того или нет, но мы живем в эпоху информационной революции. Внимание общества отвлечено от нее хозяйственными тяготами и накалом политических страстей, сопровождающим пиаровские - и не только - битвы силовых групп. Недостаток внимания, однако, мало препятствует неуклонному распространению революции.
Можно условно выделить три основных аспекта информационной революции – информационно-количественный, технологический и социальный. Количественный аспект проявляется в экспоненциальном росте общего объема порождаемой информации и в увеличении количества разноуровневых исчисляемых единиц информации (битов, знаков, элементарных и сложных символов для графической информации, наконец, целых текстов). В кругу исследователей проблемы можно услышать мнение, что число всех существующих на Земле текстов в последнее время удваивается чуть ли не каждый год. Технологический аспект характеризуется чередой сменяющих друг друга фантастических достижений электронных, компьютерных и телекоммуникационных технологий, которые позволяют более или менее успешно обрабатывать, сохранять, накапливать и передавать этот колоссальный объем информации.
Социальный аспект информационной революции сводится к тому, что информационное давление на всех нас усиливается. Каждому приходится обрабатывать все больший объем информации, поступающий ежедневно через все каналы восприятия. Чтобы квалифицированно принимать те или иные жизненные решения, так же требуется принимать во внимание все больше и больше разнородных данных. Упомянутые новые информационные технологии тоже играют важную социальную роль. Они все более глубоко проникают в повседневную жизнь и изменяют ее, формируя новый стиль жизни информационного общества.
Язык реагирует на новые социальные и технологические тенденции (на изменение стиля жизни) «развитием литературно-художественных и публицистических стилей» и сопровождающим его «неуклонным пополнением словарного состава» [Ожегов, 1974: 214].
В курсовой работе очерчена одна область, в которой наглядно проявляется реагирование языка на информационную революцию, освоение им новых реалий и обратное влияние указанного процесса освоения на действующие языковые нормы.
Конкретным объектом рассмотрения служит наиболее популярное и, пожалуй, наиболее спорное детище информационной революции – глобальная компьютерная сеть или интернет. [РОС 1999] кодифицирует написание слова Интернет с прописной (большой) буквы, очевидно, по аналогии со словом Интервидение. Мы здесь сознательно придерживаемся написания со строчной (маленькой) буквы, прогнозируя вероятное в ближайшем будущем изменение нормы написания этого слова. Основанием для подобного прогноза является то, что интернет не является собственным наименованием некоторой конкретной организации, коммерческого предприятия или даже наименованием конкретной сети или системы. Это общее наименование совокупности сетей и технических систем и создаваемого ими коммуникационного пространства, являющееся скорее именем нарицательным, чем собственным. Сопоставимые наименования подобного характера, как традиционные, так и более новые, даже если некоторые из них возникали как имена собственные (телефон, телевидение, локальные сети, сети общего доступа), практически все пишутся со строчной буквы.
Наряду с глобальной сетью, рассматриваются и электронные средства коммуникации, использование которых стало возможным на базе глобальной сети. В данной работе к электронным средствам коммуникации относятся: общение с помощью электронной почты, компьютерных видеоконференций, дискуссионных групп и чатов, электронных досок объявлений и т.п. С технической точки зрения под электронными средствами коммуникации понимаются также специальные программные средства, делающие перечисленные формы общения возможными.
Насколько вообще целесообразно вести речь о влиянии глобальной сети (далее - ГС) и электронных средств коммуникации на литературный язык? Не составляют ли лица, использующие интернет, замкнутую группу профессионалов, занятых исключительно компьютерными делами, язык которых может быть интересен лишь терминологу или специалисту по профессионально-техническим жаргонам? Чтобы ответить на эти вопросы, необходимо располагать качественными и количественными данными о составе тех, кто пользуется ГС. Данные такого рода существуют.
Преимущество ГС состоит в том, что получать статистику пользования ею относительно несложно: компьютер может автоматически регистрировать каждый случай сетевого контакта с другим компьютером. Все компьютеры в сети, и, вообще, все компьютеры в мире, имеют собственные уникальные адреса, так что их можно отличить друг от друга. Случаи выхода в сеть под чужим виртуальным адресом, разумеется, не исключаются, как не исключается и подделка документов, удостоверяющих личность, в мире людей. Но эти случаи все же встречаются не столь часто, и поэтому с точки зрения общей статистики пользования сетью ими можно пренебречь.
Качественные данные собираются путем выборочных опросов, проводимых в той же ГС. Сбором и обобщением данных, оценкой полученных массивов и прогнозированием на их базе занимаются специальные службы мониторинга ГС.
По данным мониторинга русского интернета (http://www.monitoring.ru), в России примерно каждый шестой взрослый житель получает информацию из интернета либо сам, либо через друзей, регулярно посещающих интернет. Если же учесть, что интернет регулярно упоминается в средствах массовой информации (СМИ), в частности, в ежедневных программах популярных радиостанций (которые тоже имеют собственные адреса в ГС и активно пытаются их рекламировать), а последнее время – также и в материалах наружной рекламы, то можно понять, что о наличии ГС, хотя бы без того, чтобы ею прямо или косвенно пользоваться, осведомлено еще значительно большее число граждан России.
Среди самых популярных тем русского интернета представлены (в порядке убывания популярности): новости, наука и образование, развлечения, музыка и литература, общение и чаты, бизнес и финансы, информация о товарах и услугах и их приобретение, эротика, спорт, медицина (процентное распределение посетителей по указанным тематическим группам см.: http://www.monitoring.ru).
Среди других, менее популярных тем - трудоустройство, недвижимость, регионы России, справочная информация, туризм, программное обеспечение, дети и техника.
Таким образом, глобальную сеть посещают в основном, чтобы узнать новости, развлечься и пообщаться. Люди, посещающие глобальную сеть, относятся преимущественно к группе авторитетных носителей языка, оказывающих наибольшее воздействие на него. Ощутимая часть пользователей ГС принадлежит к так называемой интеллектуально-творческой элите общества. Правда, это не означает, что интеллектуально-творческая элита исчерпывается пользователями интернета. Понятия «пользователь интернета» и «представитель интеллектуальной элиты» пересекаются, не совпадая полностью. За пределами их совместного объема остается разнообразная публика, которую можно с некоторой натяжкой объединить в две группы. С одной стороны, это - культурно значимые или просто хорошо образованные личности, которые по ряду причин (вроде преклонного возраста, умственной лености или снобизма гуманитариев по отношению к техническим новшествам и выдумывающим эти «ненужные» новшества технарям) не хотят или не могут осваивать азы интернетовской грамотности. С другой стороны, это - интернетовский люмпен-пролетариат, научившийся входить в сеть, но не научившийся там себя правильно вести. И, понятно, не умеющий грамотно изъясняться ни на одном из рабочих языков сети.
Эти данные свидетельствуют, что представление о ГС как об узкоспециальном явлении отстало от реальности.
Проблема влияния ГС на язык представляет собой один из аспектов более общей, давно существующей проблемы «язык и компьютер». Данная проблема в прикладном плане была поставлена в ходе работ по созданию первых компьютеров в середине нашего века. В менее строгом виде она была сформулирована еще раньше - в произведениях писателей-фантастов, описывающих общение человека с роботами. В рамках указанной проблемы традиционными стали исследования по использованию естественного языка для общения человека с компьютером, по созданию на базе естественного языка искусственных языков для этой же цели, по лингвистическим основам искусственного интеллекта, по проблематике машинного перевода и автоматизации реферирования, и, наконец, по использованию компьютеров в качестве вспомогательных средств в лингвистических, в том числе, в культурно-речевых исследованиях. Число публикаций по указанным вопросам чрезвычайно велико. Составить представление об общем состоянии проблемы позволяют, например, следующие издания: [НЗЛ XXIV; Пиотровский 1975; Филиппович/Родионов/Черкасова 1990]. Из последних работ, посвященных применению компьютера в исследованиях по культуре речи, см.: [Граудина 1996].
Между тем, возможность обратного воздействия компьютеров, компьютерных сетей и искусственных языков на язык общения человека с человеком, в частности, на общелитературный и разговорный язык, до последнего времени не принималась всерьез, а поэтому ей уделялось недостаточно внимания.
В рамках указанной проблематики оптимальным представляется следующий подход: очерчивание общих оснований описания, и затем подробная характеристика изменений, наблюдаемых под воздействием ГС, на различных уровнях языка с одновременной попыткой ответить на вопрос, насколько эти изменения могут повлиять на действующие нормы соответствующих уровней.
Функции глобальной сети (ГС) и функции языка
Если попытаться представить функции ГС, опираясь на учение о функциях языка, окажется, что традиционно выделяемые функции языка [ср.: Слюсарева 1990] весьма точно характеризуют и функции ГС.
Так, важнейшей функцией ГС, несомненно, является коммуникативная. Релевантны для ГС и частные разновидности коммуникативной функции - фатическая (контактоустанавливающая) и волюнтативно-персуазивная (убеждающая). Действительно, ГС служит как эффективным средством коммуникации в целом, так и средством установления первичного контакта лиц, в том числе, территориально удаленных друг от друга. ГС является также средой персуазивного языкового воздействия: убеждения, аргументации и пропаганды для достижения индивидуальных – идеологических, коммерческих и прочих практических целей. Наряду с этим ГС выполняет когнитивную (инструмент приобретения знаний), тезаурусную (резервуар для накопления и хранения знаний), культурообразующую (средство формирования новой глобальной информационной культуры и ее отдельных субкультур) и эстетическую (в «низком» смысле - средство развлечения и в «высоком» смысле – среда реализации художественно-творческого потенциала) функции.
Общие тенденции в языке ГС
В том, что происходит с языком под влиянием ГС, прослеживаются по крайней мере две характерные тенденции.
Во-первых, одновременно протекающее усложнение одних и упрощение других средств по сравнению с аналогичными средствами в литературном языке, не подвергавшемся воздействию ГС. Эта тенденция затрагивает план выражения, план содержания и план прагматических интенций.
В одной работе по данному вопросу отмечается, что в интернете имеет место тенденция к упрощению средств выражения на фоне повышения прагматической сложности [Sprachwandel 1997: 17]. Безоговорочный вывод относительно упрощения всех средств выражения кажется мне односторонним. Более адекватным представляется вывод, что в плане выражения имеют место как упрощение, так и усложнение. Так, повсеместно наблюдаемая в ГС эволюция текста в гипертекст является не упрощением, а усложнением структуры текста. Гипертекст может рассматриваться как новая единица плана выражения в ряду: фраза – сверхфразовое единство – текст – гипертекст. Насыщение текстов в ГС компьютерной лексикой и другой специальной терминологией тоже вряд ли можно считать упрощением словарного состава с точки зрения пользователей интернета, не владеющих этой терминологией.
В то же время, тенденция к упрощению действительно преобладает. Она выражается, например, в следующем: проблемные полилоги вырождаются в чаты (легкие беседы на определенную тему). Последние часто подвергаются и дальнейшей эволюции - в пустую болтовню. Сложные описания эмоций замещаются смайликами (пиктограммами, изображающими улыбающиеся или нахмурившиеся рожицы – см. далее). Некоторые исследователи видят в подобной тенденции к упрощению серьезную опасность, говоря о пиджинизации и вульгаризации языка под влиянием страсти к модернизации. Анализ подобных явлений на немецком материале см.: [Zimmer 1997].
Частным случаем тенденции к одновременно имеющему место усложнению и упрощению является тенденция к более высокой дифференциации одних явлений и средств, при более диффузном пользовании другими. Лучше всего указанная тенденция прослеживается на лексическом и содержательно-тематическом уровне. Усиливающаяся дифференциация наблюдается, например, в появлении новых терминов и нетерминологических понятий, именующих ранее недифференцированные феномены, а также в стремлении поисковых и рейтинговых сайтов более детально строить свои классификаторы, вводя новые группы и подразделения.
Повышение смысловой диффузности характерно, например, для некоторых чатов и досок объявлений. Поначалу они заявляют об определенной узкой тематической направленности, но в дальнейшем, идя на поводу у своих участников, включают в рассмотрение более широкий круг вопросов, выходящий за рамки первоначальной темы. Диффузность проявляется и в неоднозначной жанровой и функционально-стилистической принадлежности многих текстов ГС.
Во-вторых, конкурирующее воздействие норм письменной и устной речи. Эта тенденция привлекает пристальное внимание зарубежных исследователей языка ГС. Хотя основательное исследование этого вопроса на материале русского интернета мне, к сожалению, пока не известно, данные некоторых исследований на английском и немецком языковом материале применимы и к русскому языку. В частности, можно выделить следующие признаки устной речи, которыми обладает язык в ГС: дейксис «я-здесь-теперь», многоканальная коммуникация (текст – графика – звук), дизайн реципиента, чередование ролей продуцента и реципиента речи, активная контекстуализация [ср.: Quasthoff 1997: 27].
С помощью ряда этих средств создается «эффект присутствия» [Quasthoff 1997: 47], «коммуникативной близости» [Haase 1997: 60-61], имитируется постоянная готовность к коммуникации. Это не всегда соответствует действительным намерениям коммуникантов. Возникает противоречие между претензией на разговорность и реальным отсутствием конститутивных признаков языковой ситуации, влекущих использование разговорной речи: неподготовленности и непринужденности речевого акта, а также непосредственного присутствия участников коммуникации [ср.: РРР 1973: 9]. Интернет-сайты, как правило, тщательно подготовлены и выполнены профессиональными дизайнерами, так что о спонтанности можно говорить лишь с большой натяжкой. Посетители какого-нибудь сайта могут активно призываться к вступлению в контакт. При этом сайт не обновляется месяцами, и решившимся на контакт никто подолгу не отвечает. Далее, подавляющее большинство текстов присутствует в ГС в письменной форме. Доля устных, звучащих текстов пока невелика.
Для объяснения одновременного присутствия в текстах ГС взаимоисключающих признаков устности и письменности было предложено обратиться к разграничению форм речи по концептуальному и формальному устройству, разработанному еще вне связи с интернетом. См.: [Koch,/Oesterreicher 1994: 587-604]. Согласно этому разграничению, выделяются концептуально устные и концептуально письменные тексты, которые могут совпадать или не совпадать с формально устными и формально письменными текстами.
К концептуально и формально устным формам относятся, например, приятельская беседа или телефонный разговор. К концептуально и формально письменным – текст законодательного документа или научной монографии. К концептуально письменным, но формально устным – случаи публичного прочтения соответствующих письменных текстов, и, наконец, к концептуально устным, но формально письменным относятся формы подобные исконным жанрам интернета, запискам школьников и т.п.
Жанры ГС
Описание наблюдаемых в сфере языка ГС явлений можно осуществить более точно, если ориентироваться не на язык интернета вообще, а на язык жанров интернета.
Выделение жанров ГС может основываться на определении речевых жанров как высказываний при «устойчивых, закрепленных бытием и обстоятельствами формах жизненного общения» [Бахтин 1979: 99]. При этом жанры ГС определяются по аналогии с жанрами других сфер общения.
Для первичной инвентаризации жанров ГС можно воспользоваться данными о тематике ГС, поскольку каждую тематическую группу обслуживает сложившаяся за время существования ГС совокупность жанров. Трудность состоит в том, что каждая подобная совокупность, как правило, остается открытой, да и границы между тематическими группами не являются столь уж четкими, как это можно было бы предположить. Некоторые жанры могут обслуживать несколько тематических групп одновременно. Кроме того, ГС - активно развивающаяся сфера коммуникации, так что регулярное появление новых жанров и отмирание некоторых прежних в ней неизбежно. В связи с этим, дать исчерпывающее описание жанров ГС весьма сложно. Поэтому и приводимый здесь перечень ни в коей мере не претендует на исчерпывающий характер.
Общеинформационные жанры или жанры новостей.
Их разнообразие представлено как в электронных СМИ, так и на других сайтах ГС, включающих среди прочего разделы новостей. Наиболее типичны в этом отношении сайты крупных провайдеров интернет-услуг. СМИ в ГС разделяются на имеющие традиционные «бумажные» аналоги и на собственно сетевые СМИ, которые на бумаге вообще не издаются. Для обозначения электронных СМИ иногда используются английские термины: e-zine, e-news. В электронных СМИ на сегодняшний день представлены образцы практически всех традиционных газетно-публицистических жанров. В том числе: газетные и журнальные статьи, передовые на важнейшую тему дня, «телетайпные» ленты новостей (одно из информационных агентств в ГС так и называется: lenta.ru), интервью, электронные письма читателей, вопросы по текущим делам (например, «вопрос недели», касающийся какого-нибудь особенно актуального события), обзоры и дайджесты новостей, тематические подборки из различных изданий с комментариями и без, опросы общественного мнения и комментарии к рейтингам популярности политиков, прямые выходы на контакт с политическими партиями, особенно в их профильных СМИ, сводки спортивных новостей и комментарии к ним, спецвыпуски, посвященные определенным событиям, прогнозы погоды и т.д. Электронные СМИ объединяют возможности печатных и звучащих СМИ. Так, тексты интервью могут сопровождаться записью фрагментов беседы для желающих прослушать ее в устном варианте. Часто предусматривается возможность рассылки публикаций по электронной почте. Опросы отличаются тем, что ответившему, как правило, предоставляется возможность тут же ознакомиться со статистикой других ответов или поучаствовать в дискуссионной группе по данному вопросу.
К образцам научно-образовательных и специальных информационных жанров относятся: электронные научные и учебные издания – монографии, сборники, отдельные научные статьи, пособия, справочники, интерактивные учебные курсы, иногда объединенные в целые виртуальные факультеты и университеты, дискуссии в научных и образовательных дискуссионных клубах, ответы экспертных и консультационных служб, предназначенные как для широкой публики, так и для профессионалов (например, ответы врачей-консультантов на вопросы коллег-медиков и всех интересующихся медициной), запросы специальным электронным базам данных и ответы на них, рефераты (нерадивые студенты порой просто копируют рефераты из интернета вместо того, чтобы писать их самим), интернет-семинары, онлайн-конференции, психологические тесты, электронные словари, в том числе переводные, сборники и архивы научно-технической, прежде всего компьютерной документации, поисковые запросы и ответы поисковых машин, и т.д.
Художественно-литературные жанры присутствуют в ГС во всем своем разнообразии. Пополнение происходит, в основном, за счет традиционных литературных произведений, которые были опубликованы на бумаге, а затем перенесены в ГС. В ГС, в том числе и в русском интернете, действует ряд проектов по переводу произведений мировой литературы в цифровую форму, позволяющую им жить «сетевой жизнью». Среди наиболее известных международных проектов – Gutenberg, e-text и др. Подобные же проекты на национальном уровне осуществляют крупные библиотеки ряда стран. Электронные книги объединяются в ГС в электронные библиотеки. В корпусе переведенной в цифровую форму русскоязычной литературы в подобных библиотеках наиболее полно представлена русская и переводная научная фантастика. Любовь к научной фантастике, в принципе, не удивительна для пользователей ГС – «виртуалов». Объем и количество русских текстов, доступных на сегодняшний день для просмотра в ГС, впечатляют, однако качество их перевода в цифровую форму (опечатки, отступления от печатного оригинала, неоправданные сокращения) во многих случаях оставляет желать лучшего. Причина состоит в том, что далеко не во всех проектах по переводу источников в цифровую форму участвуют специалисты-филологи.
Все большее распространение получают литературные произведения, которые с самого начала создаются для публикации только в ГС, а не на бумаге. Они нередко посвящены компьютерной или сетевой тематике. Такого рода произведения сами пользователи ГС объединяют под названием «сетература». Существуют конкурсы на лучшее сетературное произведение. Популярными жанрами являются обзоры, аннотации и рецензии – как сетературных, так и традиционных литературных произведений.
К литературным жанрам примыкает часть развлекательных жанров ГС. Среди них – жанры, объединенные юмористической или эротической направленностью. Это многочисленные анекдоты, юмористические и эротические рассказы, часто с анимацией, словесные игры, эротические доски объявлений, чаты для виртуального флирта, отдельные юмористические цитаты и их подборки, эпиграфы к сайтам, наконец, юмористические сайты как жанрово-композиционные единства. К чести русского интернета надо заметить, что он отличается обилием высококачественных юмористических сайтов.
Среди прочих развлекательных жанров - жанры, оформляющие неспециальное, непрофессиональное общение. Это, прежде всего, всевозможные дискуссионные группы, чаты или IRC в MUD. (MUD или multiuser domains – области, где могут присутствовать и общаться одновременно многие пользователи.) Темы, обсуждаемые в указанных группах, представляют общий интерес (политика, современная музыка, компьютерные игры и т.д.). К жанрам, оформляющим неспециальное общение, относятся также гостевые книги, письма электронной почты, избранные почтовые рассылки и др.
К последней из выделяемых здесь групп жанров относятся деловые и коммерческие жанры. Это - профессиональные и непрофессиональные коммерческие доски объявлений, аналитические обзоры рынков и отраслей (например, рынка ценных бумаг, металлургической или нефтяной отрасли), информационные письма и тематические журналы по отдельным направлениям бизнеса, информация на сайтах крупных компаний (корпоративных сетей), имеющая не только рекламный, но и технический и познавательный характер, биржевые информационные бюллетени, объявления в службах трудоустройства, вездесущие в ГС рекламные флажки – баннеры.
При внимательном просмотре приведенного перечня напрашивается еще одно подразделение жанров ГС - на жанры, исконно сетевые, т.е. порожденные самим использованием языка в сети, и жанры, заимствованные ГС из других сфер общения. К первым относятся, прежде всего, жанры неспециального общения – чаты и дискуссионные группы. Ко вторым, например, аннотации научно-технических статей или передовицы электронных СМИ.
Наиболее характерные особенности языка ГС исследователи выделяют как раз на базе исконных сетевых жанров. Именно в них наиболее полно реализуются языковые новации. На базе их изучения проще выявляются возможные направления воздействия языка ГС на общелитературный язык. В заимствованных жанрах ГС определить различия труднее. Отдельные заимствованные жанры могут почти не отличаться друг от друга в виртуальном и «бумажном» варианте. Особенности таких жанров часто продолжают определяться, в первую очередь, не столько фактом их бытования в ГС, сколько той функциональной разновидностью языка или сферой общения, из которой они перешли в ГС.
Некоторые из заимствованных жанров тяготеют к разговорной речи, групповым языкам или молодежному жаргону, другие обладают признаками специальных языков, третьи принадлежат языку художественной литературы.
Указанный перечень жанров интернета можно расширять и уточнять также на иных классификационных основаниях, например, разграничивая информативные, императивные, оценочные и ритуальные жанры. О подобных принципах разграничения жанров см.: [Шмелева 1991].
Опираясь на сказанное, можно поставить вопрос о функционально-стилистической принадлежности языка ГС в целом. Особый ли это подъязык (профессиональный, специальный), жаргон, или особая функциональная разновидность, подобная языку публицистики или деловому языку?
По-видимому, ни то, ни другое, ни третье. Жанровое и функциональное разнообразие, а также разнонаправленность воздействий, под влиянием которых формируется язык ГС, позволяет, скорее, предположить, что он представляет собой образование, находящееся над подъязыками и отдельными функциональными разновидностями, образование, объединяющее множество жанровых подсистем, разделяющихся, в свою очередь, на отдельные жанры.
Если на самом высоком уровне человеческий язык подразделяется на совокупность интернациональных языков (языков международного общения) и национальных языков, то структуры, подобные языку ГС, мы находим на следующем уровне конкретизации. На этом уровне представлены немногие крупные подсистемы в рамках интернациональных и национальных языков: язык художественной литературы, совокупность функциональных разновидностей и специальных языков, а также разговорная речь. В один ряд с ними, на мой взгляд, можно поместить и язык ГС.
Заключение. Нормализация интернета
Какой должна быть позиция лингвиста-нормализатора по отношению к языку ГС? Очевидно, многие из описанных выше процессов и явлений могут получать неоднозначную оценку и рассматриваться одними как порча языка, а другими как закономерное его развитие и демократизация. От точки зрения зависит и позиция нормализатора: либо клеймить наблюдаемые изменения и категорически препятствовать их переносу в литературный язык, либо принимать все, даже самые экзотичные новшества и надеяться, что новая сфера языкового употребления с течением времени сама себя оптимизирует.
Истина, видимо, как и в большинстве случаев, лежит где-то посредине между указанными пуристским и антинормализаторским полюсами. Удобной теоретической базой для нормализации языкового употребления в интернете представляется сочетание принципа нормализации в соответствии с языковой традицией («пуристского») и принципа нормализации в соответствии с функционально-стилистической целесообразностью. Последний принцип был предложен представителями Пражской лингвистической школы. Его поддержали В.Г. Костомаров, А.А. Леонтьев и некоторые другие отечественные русисты. Плодотворность сочетания двух принципов (безотносительно к интернету) показал, в частности, Б.С. Шварцкопф [Шварцкопф 1970: 384-388]. Применительно к интернету сочетание принципов представляется в следующем виде. В общем случае традиция должна безусловно доминировать. Писать и говорить в интернете следует так, как этого требуют нормы современного английского литературного языка, зафиксированные в авторитетных словарях и грамматиках. В исключительных же случаях, когда в литературном языке средства для точного выражения специфического интернетовского содержания отсутствуют, допустимо прибегать к неологизации с использованием продуктивных словообразовательных парадигм или заимствований (для русского языка). Следует учитывать, что неологизация не должна являться самоцелью, но должна обслуживать действительную потребность подбора средств для выражения содержания, не выражаемого иными способами. В действительности случается однако, что отклонение от нормы диктуется, с одной стороны, желанием щегольнуть непонятным словцом, отделить «посвященных», владеющих соответствующими средствами выражения, от «н00бов», этими средствами не владеющих, а с другой стороны - просто безграмотностью и леностью, нежеланием ознакомиться с действующей нормой. Подобного рода «новаторство» представляется неуместным и подлежит критике.
Многие члены сообщества ГС, к счастью, понимают предоставляемую интернетом свободу языкового и прочего самовыражения не как полную анархию, но как игру по определенным правилам. Главной задачей этих правил является облегчение коммуникации в интернете. Основное место в своде указанных правил для русского интернета должны занимать нормы русской грамматики.
В практической нормализации интернета следует однако учитывать, что, в силу повышенного осознания ценности свободы, одним диктатом («Пиши так, а не иначе!») многого не добиться. Гораздо эффективнее более мягкий подход. Пользователи должны понять, что в соблюдении норм заинтересованы, прежде всего, они сами, что отклоняясь от норм, они легко могут сделаться посмешищем сетевого сообщества. Неграмотность должна быть непрестижной, нестильной и немодной.
К моменту написания данной курсовой работы просветительская деятельность в указанном направлении начинает вестись в интернете. Ее ведут пока преимущественно отдельные энтузиасты, хотя среди них есть весьма авторитетные члены сетевого сообщества. Среди сайтов, хотя бы нерегулярно ведущих мониторинг сетевой грамотности, разбирающих отдельные языковые казусы и дающих культурно-речевые рекомендации, можно выделить: www.russkii.ru; www.rusyaz.ru; aha.ru/~termika/editions/kultura.htm; klyaksa.country.ru; www.redactor.ru; http://poetry.org.ru/gramota/; www.gramota.ru; www.design.ru; svoikrug.narod.ru/young0.htm и некоторые другие.
Участие филологов-профессионалов в лингвистическом просвещении русского интернета пока недостаточно. Для исправления создавшегося положения осуществляется ряд проектов профессионального лингвистического участия в сети, в частности, создание специальных справочных служб в интернете.
Список использованной литературы:
[1] Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966.
[2] Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
[3] Граудина, Л.К. ЭВМ и культура речи: итоги и перспективное планирование//Культура русской речи и эффективность общения. - М.: Наука, 1996. С. 397-415.
[4] Лесников, С.В. Гипертекст русского языка//Лесников, С.В. Словарь русских словарей. Препринт. М., 2001. С. 18-27. См. также http://www.lsw.ru/index1.htm
[5] Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV. Компьютерная лингвистика. Ред. Б.Ю. Городецкий. - М.: Прогресс, 1989.
[6] Ожегов, С.И. Очередные вопросы культуры речи//Основы культуры речи. Хрестоматия. – М., 1974.
[7] Пиотровский, Р. Г. Текст, Машина, человек. - Л.: Наука, 1975.
[8] Русский орфографический словарь, М.: Азбуковник, 1999.
[9] Русская разговорная речь. Ред. Е.А. Земская. - М. Наука, 1973.
[10] Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки русской культуры, 1999.
[11] Слюсарева 1990: Слюсарева, Н.А. Функции языка//Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 564-565.
[12] Смирнов 1995: Смирнов, И.П. Порождение интертекста. СПб, 1995.
[13] Филиппович/Родионов/Черкасова 1990: Филиппович, Ю.Н., Родионов, Е.В., Черкасова, Г.А. Языковые средства диалога человека с ЭВМ. – М.: Высшая школа, 1990.
[14] Шварцкопф 1970: Шварцкопф Б.С. Очерк развития теоретических взглядов на норму в советском языкознании//Актуальные проблемы культуры речи. М.: Наука, 1970. - С. 369-404.
[15] Шмелева 1991: Шмелева, Т.В. Речевые жанры//Культура русской речи. Энциклопедический словарь справочник. Проспект. Красноярск, 1991. - С. 89-91.
[16] Эпштейн 1998 Эпштейн В.Л. Введение в гипертекст и гипертекстовые системы, 02.07.1998 - http://www.ipu.ru/publ/epstn.htm.
[17] Gruber 1997: Gruber, H. Themenentwicklung in wissenschaftlichen E-mail-Diskussionen//Sprachwandel durch Computer. – Opladen, 1997. - S. 105-128.
[18] Haase 1997: Haase, M. et. al. Internetkommunikation und Sprachwandel//Sprachwandel durch Computer. – Opladen, 1997. - S. 51-85.
[19] Koch/Oesterreicher 1994: Koch, P., Oesterreicher, W. Funktionale Aspekte der Schriftkultur//Günther, H., Ludwig, O. (Hrsg.) Handbuch Schrift und Schriftlichkeit. Bd. I. Berlin, 1994. – S. 587-604.
[20] Quasthoff 1997: Quasthoff, U. Kommunikative Normen im Entstehen: Beobachtungen zu Kontextualisierungsprozessen in elektronischer Kommunikation//Sprachwandel durch Computer. – Opladen, 1997. – S. 23-50.
[21] Raymond 1996: Eric Raymond Jargon File, версия 4.0.0, 1996.
[22] Sprachwandel 1997: Weingarten R. (Hrsg.) Sprachwandel durch Computer. – Opladen, 1997.
[23] Zimmer 1997: Zimmer, D.E. Deutsch und anders. Die Sprache im Modernisierungsfieber. Reinbek bei Hamburg, 1997.
Ilya Shifrin is a distinguished Russian philologist, linguist, and translator. He actively studies various aspects of languages, just to name a few, Psycholinguistics, Psychopedagogy, ESL Teaching Methodology, Glossology, Sociolinguistics, etc.
Читайте также в нашем каталоге:
- Что такое микровыражения?
- ВЛИЯНИЕ ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ТИПА ЛИЧНОСТИ НА УСПЕШНОСТЬ ОВЛАДЕНИЯ РЕЧЕВЫМИ НАВЫКАМИ И УМЕНИЯМИ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА.
- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕСУРСОВ «ИНТЕРНЕТ» НА УРОКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
- История юриспруденции
- Обществознание